《“东海瀛洲·风情渔港”--衢山岛双龙湾地区概念规划》国际方案征集预公告
Pre-announcement on International Solicitation for “East Sea Fairyland, Charming Fishing Port” - Conceptual Planning for Shuanglongwan Bay Area of Qushan Island
中国城市规划学会(承办方)受岱山县衢山镇人民政府和岱山县自然资源和规划局(主办方)联合委托,面向国内外开展《“东海瀛洲·风情渔港”--衢山岛双龙湾地区概念规划》公开征集活动(以下简称“本次征集活动”)。现将相关事项预公告如下:
Urban Planning Society of China (the undertaker) is commissioned by People's Government of Qushan Town, Daishan County, and Daishan Natural Resources and Planning Bureau (the organizer) jointly to launch this open international solicitation activity for “East Sea Fairyland, Charming Fishing Port” - Conceptual Planning for Shuanglongwan Bay Area of Qushan Island (hereinafter referred to as “this solicitation activity”)。 The relevant matters are hereby pre-announced as follows.
一、项目背景
I.Project Background
衢山岛地处浙江省舟山群岛中北部,位于我国南北海运大通道和长江黄金水道的“T”型交汇处,处于“一带一路”、长江经济带等战略的前沿,是浙江省发展海洋经济、接轨上海的战略桥头堡和面向太平洋的海上门户,也是舟山自贸区离岛片区的核心区(见图1)。
Qushan Island is located in the north-central part of Zhoushan Archipelago, Zhejiang Province. It is located at the “T”-shaped intersection of the country's North-South shipping channel and the Yangtze River Golden Waterway. It is at the forefront of the “Belt and Road” initiative and Yangtze River Economic Belt strategy. It is a strategic bridgehead for Zhejiang Province to develop its marine economy and connect with Shanghai, the sea gateway facing the Pacific Ocean, and also the core area of the outlying island area of Zhoushan Free Trade Zone (see Figure 1)。
衢山岛是浙江省岱山风景名胜区的核心组成部分,人文自然资源丰富,海岛风情浓郁。近年来,衢山岛大力发展港口经济、旅游经济、渔港经济,着力打造“东海瀛洲、自贸港城”。随着舟岱跨海大桥建设,衢山岛对外的交通便利性将极大改善,衢山岛将迎来新的发展机遇。
Qushan Island is a core part of Daishan Scenic Area in Zhejiang Province, rich in humanities and natural resources, and strong island style. In recent years, Qushan Island has vigorously developed port economy, tourism economy, and fishing port economy, and strived to build “Yingzhou on the East China Sea, Free Trade Port City”. With the construction of the Zhoushan-Daishan Cross-sea Bridge, the external traffic convenience of Qushan Island will be greatly improved, and Qushan Island will usher in new development opportunities.
衢山岛双龙湾地区拥有代表性的海岛景观、山林风光、田园风情和渔村风貌,是衢山岛十景之一。因其范围内凉峙、沙龙两个主沙滩形态远眺犹如蛟龙出海,故称“双龙戏珠”。近年来,双龙湾地区渔家乐、民宿发展势头迅猛,但目前该地区存在着发展定位不准确、海岛特色不突出、景观风貌品质低等问题,不能适应新形势和高品质发展新需求。
The Shuanglongwan Bay area of Qushan Island is one of the ten scenic spots of Qushan Island, which has representative island landscape, mountain forest scenery, pastoral style and fishing village style. Because the two main beaches in this area, Liangzhi beach and Shalong beach, look like dragons going out to the sea, it is called “Double Dragons Playing Pearl”. In recent years, the fishing houses and homestays in Shuanglongwan Bay Area have developed rapidly. However, the area currently has problems such as inaccurate development positioning, inconsistent island features, and low landscape quality, which cannot adapt to the new situation and new needs for high-quality development.
为创新发展思路,科学确定双龙湾地区发展定位,充分发挥自身优势禀赋,促进文旅产业转型升级和海洋经济蓬勃发展,同时提升双龙湾地区景观品质,促进乡村振兴,拟组织本次国际方案征集活动。通过征集活动,获得高质量设计方案,助力浙江省海岛大花园建设,适应衢山岛新形势变化和高品质发展新需求。
In order to innovate development ideas, scientifically determine the development positioning of Shuanglongwan Bay Area, give full play to its own advantages, promote the transformation and upgrading of the cultural tourism industry and the vigorous development of the marine economy, while improving the landscape quality of the Shuanglongwan Bay Area and promoting rural revitalization, it is planned to organize this international solicitation activity. Through this solicitation activity, high-quality design schemes are expected to help the construction of Great Island Garden of Zhejiang Province, and adapt to the new situation and changes of Qushan Island and the new needs of high-quality development.
图1. 衢山岛区位图
Figure 1. Location of Qushan Island
二、征集目的
Ⅱ.Solicitation Objectives
本次方案征集是为衢山岛双龙湾地区引入具有卓越水平和丰富经验的规划设计机构,以前瞻性、创新性的设计理念、国际化视野谋划衢山岛双龙湾地区未来发展,在科学保护该地区丰富的山、海、田、林、渔村等自然与人文资源基础上,寻求新动能,探索衢山岛双龙湾地区转型提质发展路径,塑造具有典型地域特色和核心竞争力,满足未来高品质发展需求的国内知名海岛旅游度假目的地。
This solicitation activity sincerely invites planning and design institutions with excellent levels and rich experience to participate, to plan for the future development of the Shuanglongwan Bay Area of Qushan Island with forward-looking, innovative design concepts and international visions. On the basis of scientifically protecting the abundant natural and human resources such as mountains, seas, fields, forests, and fishing villages in the area, to seek new ideas and energy, explore the path of transformation and upgrading development, and shape a well-known domestic island tourism destination with typical regional characteristics and core competitiveness to meet future high-quality development needs.
三、规划范围
Ⅲ.Planning Scope
本次国际方案征集分为衢山本岛规划研究和双龙湾地区概念规划两个层次(见图2)。
This international solicitation is divided into two levels: the planning research for Qushan Main Island, and the conceptual planning for Shuanglongwan Bay Area (see Figure 2)。
图2 规划研究范围与概念规划范围示意图
Figure 2. Diagram of Planning Research Scope and Conceptual Planning Scope
(1)衢山本岛规划研究
(1) Planning Research for Qushan Main Island
为更好的对双龙湾地区规划进行全局思考和更大范围的统筹考虑,应重点对衢山本岛文旅产业及相关内容进行研究,研究范围为本岛范围61.8平方公里。
In order to better think about the overall planning of Shuanglongwan Bay Area in a larger scale, the research should focus on the tourism industry and related content of Qushan Island. The research scope is 61.8 square kilometres across the island.
(2)双龙湾地区概念规划
(2) Conceptual Planning for Shuanglongwan Bay Area
在对衢山本岛全域研究的基础上,将双龙湾地区作为本次方案征集的重点规划地区。双龙湾地区主要包括凉峙村、东岙村、涨网套村、石子门村等村庄及相关的山、海、林、田,规划面积约3.5平方公里,其中村庄建设用地面积约0.55平方公里。
Based on the research for the whole area of Qushan Island, the Shuanglongwan Bay Area will be the key planning area in this solicitation. The Shuanglongwan Bay Area mainly includes Liangzhi Village, Dong'ao Village, Zhangwangtao Village, Shizimen Village and related mountains, seas, forests and fields. The planning area is about 3.5 square kilometres, of which the village construction area is about 0.55 square kilometres.
四、应征要求
Ⅳ.Application Requirements
(1)本次活动采用公开征集的方式,境内外合法注册且有与本项目类似的相关设计经验,即具有海岛、滨海地区、渔村等旅游、规划设计等类型项目经验的应征机构均可参加。其中:境内应征机构须具备城乡规划编制甲级资质、旅游规划设计甲级资质、建筑行业(建筑工程)甲级资质其中之一;境外应征机构须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城乡规划、旅游规划、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可。本项目接受联合体报名,联合体各方不得再单独以自己名义,或与另外应征机构组成联合体报名。境外应征机构联合境内应征机构的,境内应征机构资质要求同上。港澳台应征机构的资格要求参照境外应征机构资格要求的规定。不接受个人及个人组合的报名。
(1) This activity opens application to domestic and foreign institutions that are legally registered and have design experience similar to this project. The domestic applicant institutions must have one of Grade-A qualification of urban and rural planning formulation, Grade A qualification of tourism planning and design, or Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign applicant institutions must have one of the relevant qualifications of urban and rural planning, tourism planning or architecture design issued by the competent authority or relevant industry organizations of their home country or region. This project accepts application by consortium, but the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. If a foreign applicant institution consorts with a domestic applicant institution, qualification requirements for the domestic institution are the same as above. The qualification requirements of Hong Kong, Macao and Taiwan institutions shall refer to the requirements of foreign applicant institutions. Applications by individuals or groups of individuals will not be accepted.
(2)参与本项目的专业技术人员须为该应征机构的在册人员,主创设计师须有主持过多个同类型项目经验,且须全过程参与。项目团队须各专业工种配备齐全。为了保证项目参加人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外应征机构的专业技术人员团队中应至少有一名通晓汉语人士。
(2) The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institution; the chief designer must have experience in directing several similar projects and must participate in the whole process of the competition activity. The project team shall be fully equipped with all professional types of work. The professional team of the foreign applicant institution should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.
(3)应征机构根据资格预审文件要求提供完整资格预审申请材料。
(3) The applicant institution shall provide complete prequalification application materials in accordance with the requirements of the Prequalification Document.
(4)除上述条款外,当征集活动主办方提出合理要求时,应征机构应继续补充提供符合相应要求的资格证明文件。
(4) In addition to the above terms, when the competition organizer raises reasonable requests, the applicant institution shall continue to provide supplementary certification documents that meet the corresponding requirements.
五、活动规则
Ⅴ.Solicitation Rules
本次征集活动分为方案编制和后期深化两阶段。
This solicitation activity is divided into two stages, namely “scheme formulation” and “follow-up scheme optimization”.
方案编制阶段:通过资格预审,择优选取3家应征机构进行方案编制并提交应征文件,由业内专家组成评审委员会,评审选出一个优胜方案。
Scheme formulation stage: Three applicant institutions will be selected to participate in the scheme formulation stage through pre-qualification review. After submitting valid application documents, the jury committee will review and select one winning scheme.
后期深化阶段:获得优胜方案的应征机构须按照评审委员会及主办方意见,吸取其它方案优点,整合完善和深化方案,形成符合实际、理念先进、内容完整的成果。
Follow-up scheme optimization stage: the winning applicant institution shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the organizer, absorb the advantages of other schemes, and form a deliverable that is consistent with reality, advanced in concept, and complete in content.
六、费用设置
Ⅵ.Fees and Awards
应征机构按照征集文件要求递交有效应征文件后,经评审委员会评审确定方案排名,第一名为优胜方案。主办方将在方案编制阶段支付获优胜方案应征机构奖金120万元人民币(含税);支付获第2名应征机构补偿金100万元人民币(含税);支付获第3名应征机构补偿金80万元人民币(含税)。
After the applicant institutions submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes, and the first scheme will be the winning scheme. For the scheme formulation stage, the organizer will pay the winning applicant institution a bonus of RMB 1.2 million (including tax); pay the second applicant institution a compensation fee of RMB 1.0 million (including tax); pay the third applicant institution a compensation fee of RMB 0.8 million (including tax)。
获得优胜方案的应征机构将优先获得后期深化阶段方案整合的资格,经与主办方协商后另签署设计合同,合同金额为70万元人民币(含税)。
The winning applicant institution will be given priority to get the qualification of integrating schemes in the follow-up scheme optimization stage. Another design contract will be signed after negotiations with the organizer; the contract amount is RMB 0.7 million (including tax)。
七、时间计划
Ⅶ.Schedule
计划于2021年1月下旬确定入围应征机构及召开项目启动会、组织现场踏勘。届时须应征机构主创设计师及其团队参会。方案编制阶段规划设计周期约为105个日历天(含春节假期)。
It is planned to determine the shortlist of applicant institutions, hold the project release conference, and organize the site survey in late January 2021. The chief designer and other team members of the applicant institutions are required to attend the conference. The design period of the scheme formulation stage is about 105 calendar days (Spring Festival holidays included)。
八、发布平台
Ⅷ.Announcement Platforms
本次国际征集活动计划将于近期发布正式公告,敬请留意后续的信息发布,相关内容以正式公告为准。正式公告将在中国城市规划网(www.stufic.com)、岱山县人民政府网(www.daishan.gov.cn)、岱山县招标投标网(ds.zsztb.gov.cn/dsztb)同时发布。本预公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准。
The official announcement of this solicitation activity will be released soon, and the relevant contents shall be subject to the official announcement. The official announcement will be issued simultaneously on the Website of Urban Planning Society of China (www.stufic.com) and the Website of Daishan County Government (www.daishan.gov.cn), and the Website of Daishan Tendering and Bidding (ds.zsztb.gov.cn/dsztb)。 If there is any inconsistency between Chinese and English in this pre-announcement, the content in Chinese shall prevail.
欢迎有意向机构进行咨询。咨询电话:张工 010-58323854,雷工 010-58323868
Institutions who intend to participate are welcome to contact. Contact numbers: Miss Zhang 010-58323854, Miss Lei 010-58323868.
2020年12月21日
December 21, 2020
附件:
《“东海瀛洲·风情渔港”——衢山岛双龙湾地区概念规划》国际方案征集预公告附图.docx
版权声明:
凡本网注明“来源:中国城市规划网”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国城市规划网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。授权事宜请邮件至www@planning.org.cn,中国城市规划网保留最终解释权。
凡本网注明“来源:XXX(非中国城市规划网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。