无锡梁溪科技城概念规划与核心区城市设计国际咨询招标公告
Tender Announcement on International Consulting for Conceptual Planning and Urban Design of the Core Area of Liangxi Science and Technology City in Wuxi
北京建智达工程管理股份有限公司受无锡市自然资源和规划局(采购单位名称,以下简称“采购人”)委托,就无锡梁溪科技城概念规划与核心区城市设计国际咨询(项目名称,以下简称“本项目”)进行公开招标,本项目由中国城市规划学会提供组织与策划服务,现欢迎符合相关条件的供应商参加投标。参与本项目的潜在投标供应商应在无锡市滨湖区绣溪道59号交大创意园21号楼3楼获取招标文件,因疫情原因,本项目潜在投标供应商也可通过线上方式向采购代理机构领购招标文件,并于2021年4月24日09:30(北京时间)前提交响应文件。
Beijing Jianzhida Engineering Management Co., Ltd. is commissioned by Wuxi Natural Resources and Planning Bureau (name of the procuring entity, hereinafter referred to as the “procuring entity”) to carry out an open tender for International Consulting for Conceptual Planning and Urban Design of the Core Area of Liangxi Science and Technology City in Wuxi (name of the project, hereinafter referred to as “this project”). The organization service of this project is provided by Urban Planning Society of China. Suppliers that meet the relevant requirements are welcomed to participate in the bidding. Potential bidding suppliers participating in this project should obtain the Tender Document on the 3rd floor of Building 21, Jiaoda Creative Park, 59 Xiuxi Road, Binhu District, Wuxi City. Due to the COVID-19 pandemic, potential bidding suppliers of this project can also obtain the Tender Document online, and submit the response documents before 09:30 (Beijing time) on April 24, 2021.
一、项目基本情况
Ⅰ. Basic Information of the Project
1、项目编号:BJJZDCG2021-05
2、项目名称:无锡梁溪科技城概念规划与核心区城市设计国际咨询
3、采购方式:公开招标
4、预算金额:12000000元
5、最高限价:12000000元
6、履约期限:按采购人进度要求(预期完成时间1年)
注:本项目面向中小企业(非专门),本项目标的所属行业:其他未列明行业。
1. Project number: BJJZDCG2021-05
2. Project name: International Consulting for Conceptual Planning and Urban Design of the Core Area of Liangxi Science and Technology City in Wuxi
3. Procurement method: Open bidding
4. Budget amount: RMB 12 million
5. The highest price limit: RMB 12 million
6. Term of the project: as required in the procuring entity's schedule (the expected period will be one year)
Note: This project is for small and medium-sized enterprises (non-specialized), and the target industry of this project is “Other industries not listed”.
二、招标项目简要说明
Ⅱ. Brief Introduction of the Project
2.1 项目背景
2.1 Project Background
梁溪科技城位于无锡市梁溪区、锡山区和惠山区交汇之处,紧靠梁溪老城核心北侧,北接锡澄协同发展区惠山新城副中心,东邻锡东新城锡山经济技术开发区西区,处于无锡市域太湖长江发展轴的中段位置。区域交通区位优越,是无锡市城北门户地区。历史上曾是无锡最具经济活力、交通最为发达的地区,也是做强太湖长江发展实力轴的关键节点区域。梁溪科技城核心区范围包含通江大道,北通无锡枢纽道口,南至沪宁城际铁路中央车站,是城市对外联系的门户窗口区域。
Liangxi Science and Technology City is located at the intersection of Liangxi District, Xishan District and Huishan District in Wuxi, close to the north of the core area of Liangxi’s old town, north to the sub-centre of Huishan New City in Xicheng Cooperative Development Zone, and east to the west part of Xishan Economic and Technological Development Zone of Xidong New City; it is located in the middle of the Taihu-Yangtze Development Axis in Wuxi, with a superior regional transport location, and it is the gateway area to the north of Wuxi. In history, it was the most economically vigorous area with the most developed transport; it is also a key node area for strengthening the Taihu-Yangtze Development Axis. The core area of Liangxi Science and Technology City includes Tongjiang Avenue; it heads north to the Wuxi hub crossing, and south to the Shanghai-Nanjing Intercity Railway Central Station; it is the gateway and window area for the city's external connections.
梁溪区历史文化遗存丰富,城市建成度高,人口密度大,是无锡的老城区和传统市中心。目前区内产业园区、重点街区和楼宇经济存在结构老化、效益不高、集群化发展不足和土地资源紧张等现实瓶颈,面临“产业空心化”风险。随着历史文化保护深入推进,老城产业和项目准入将更加严格,在无锡市产业强市和创新驱动发展战略背景下,梁溪区亟需淘汰落后产能,寻找产业发展新空间,用于承载战略性新兴产业,并以此作为新的增长点推动产业转型升级。同时,无锡城北地区现状空间比较零散,功能相对混杂,风貌形象差,缺乏统一明确的功能定位和产业发展方向。因此,诚邀全球具有卓越水平和丰富经验的设计机构参与,运用先进的规划设计理念和发展策略,通过开展梁溪科技城规划设计国际咨询,整体谋划梁溪科技城的产业功能和空间布局。
Liangxi District is rich in historical and cultural relics, with a high degree of urbanization and high population density; it is the old city area and traditional city centre of Wuxi. At present, the industrial parks, key districts and building economy in the district have bottlenecks such as aging structure, low efficiency, insufficient cluster development and shortage of land resources, and are facing the risk of “industry hollowing-out”. With the in-depth advancement of historical and cultural protection, the access to industries and projects in the old town will be stricter. Under the background of Wuxi's industry-strengthening the city and innovation-driven strategy, Liangxi District urgently needs to eliminate outdated production capacity and find new space for industrial development to carry strategic emerging industries, and take it as a new growth point to promote industrial transformation and upgrading. At the same time, the current situation of Wuxi's north urban area is relatively fragmented, with relatively mixed functions, poor style and image, and lack of a unified and clear functional positioning and industrial development direction. Therefore, we sincerely invite excellent domestic and foreign design institutions with rich experience to participate in this project, to plan the industrial functions and spatial layout of Liangxi Science and Technology City as a whole with advanced planning and design concepts and development strategies.
2.2 规划要求
2.2 Planning Requirements
梁溪科技城在新一轮规划发展中,应深入贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和“创新、协调、绿色、开放、共享”新发展理念,主动融入长三角区域一体化发展国家战略,扎实推进无锡市创新驱动核心战略和产业强市主导战略,突出在市域一体化和跨区统筹发展中的作用,不断增强老城核心服务功能。同时应充分发挥城区优质公共配套、交通枢纽门户、商贸人文底蕴和都市产业集聚的综合优势,围绕产业转型升级和空间品质提升,进一步塑造优质人居环境,加强存量土地盘整,优化道路交通组织,集聚区域创新资源,吸引高新技术人才,构建与现代都市区相匹配的“新经济”产业结构,优化我市创新产业空间布局,打造梁溪科技城,成为老城振兴的城北中央区,创新经济的高端服务区,城市门户的品质标杆区。
In the new round of planning and development of Liangxi Science and Technology City, it should thoroughly implement Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and the new concept of “Innovative, Coordinated, Green, Open and Shared Development”, and actively integrate into the national strategy of Yangtze River Delta Integration, solidly promote Wuxi's core strategy of innovation-driven development and the leading strategy of industry-strengthening the city, highlight its role in integrated development in the administrative area and coordinated development cross regions, and continuously enhance the core service functions of the old town. At the same time, it should give full play to the comprehensive advantages of high-quality public facilities, transport hub and gateway, business and cultural heritage and urban industrial agglomeration in the urban area; centring on industrial transformation and upgrading and spatial quality improvement, to further shape a high-quality human settlement environment, strengthen inventory land consolidation, and optimize road traffic organization; to gather innovative resources, attract high-tech talents, build a “new economy” industrial structure that matches the modern urban area, optimize the spatial layout of the city's innovative industries, build Liangxi Science and Technology City into the northern central area of the revitalization of the old town, a high-end service area of innovative economy, and a quality benchmark area of city gateway.
2.3 规划目标
2.3 Planning Objectives
深入贯彻《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议》,将梁溪科技城打造成为高质量发展背景下实施城市更新行动的国家典范,创新城市建设运营模式的改革先锋,推进新型城镇化建设的时代样板,将梁溪科技城打造成为一座绿色发展的生态之城、科技人文的智慧之城、产城融合的创新之城和以人为本的幸福之城。
To thoroughly implement the “Recommendations of the Central Committee of the Communist Party of China for Formulating the 14th Five-Year Plan for Economic and Social Development and Long-Range Objectives through the Year 2035”, to build Liangxi Science and Technology City into a national model for urban renewal under the background of high-quality development, a pioneer in the reform of the operation mode of innovative city construction, and a model of the era for new urbanization construction, and build Liangxi Science and Technology City into a green development ecological city, a smart city of technology and humanities, an innovative city of industry-city integration and a people-oriented happy city.
2.4 采购内容
2.4 Content of the Procurement
本次招标采购人将通过公开招标选取3名中标供应商(排名不分先后)参加后续的咨询活动,提交后续的设计方案。
In this bidding, the procuring entity will select three bid-winning suppliers (listed in no particular order) through open bidding to participate in the follow-up consulting activities and submit the design scheme.
2.4.1项目范围
2.4.1 Scope of the Project
本项目规划范围包括3个层次,分别为梁溪科技城概念规划范围、核心区概念性城市设计范围和启动区详细城市设计范围。(详见附图)
The planning scope of this project is divided into three levels, namely the conceptual planning of Liangxi Science and Technology City, the conceptual urban design of the core area, and the detailed urban design of the start-up area. (See attached figures for details)
(一)概念规划范围
(Ⅰ)Scope of Conceptual Planning
北至锡宜高速—沪宁高速,西至锡澄运河—京杭大运河,南至沪宁城际铁路—环城古运河,东至广瑞路—九里河,总面积约40平方公里。
It extends to Wuxi-Yixing Expressway to Shanghai-Nanjing Expressway in the north, Wuxi-Jiangyin Canal and Beijing-Hangzhou Grand Canal in the west, Shanghai-Nanjing Intercity Railway and the ancient canal around the city in the south, and Guangrui Road and Jiuli River in the east, with a total area of about 40 square kilometres.
(二)城市设计范围
(Ⅱ)Scope of Urban Design
(1)核心区概念性城市设计
(1) Conceptual Urban Design of the Core Area
核心区范围北至北环路,西至凤翔路,南至江海路,东至锡沙路,总面积约10平方公里。为凸显通江大道门户通道的重要性,在上述重点研究范围的基础上,将通江大道道路红线以外两侧各100米范围纳入重点设计范围,一并开展概念性城市设计。
The core area extends to Beihuan Road in the north, Fengxiang Road in the west, Jianghai Road in the south and Xisha Road in the east, with a total area of about 10 square kilometres. In order to highlight the importance of Tongjiang Avenue as the gateway, on the basis of the above key research scope, to include the area 100 meters outside the red line of of Tongjiang Avenue on both sides into the key design scope, to carry out the conceptual urban design.
(2)启动区详细城市设计
(2) Detailed Urban Design of the Start-up Area
根据前期研究,在核心区范围内选取1-2平方公里左右区域作为启动区,开展详细城市设计。
According to the preliminary research, to select an area of 1 to 2 square kilometres within the core area as the start-up area to carry out detailed urban design.
2.4.2主要内容
2.4.2 Main Contents
本项目分为方案编制阶段和后期深化整合阶段。其中方案编制阶段工作包括3个层次,分别为梁溪科技城概念规划、核心区概念性城市设计和启动区详细城市设计。方案编制要求如下:
This project is divided into the scheme formulation stage and the follow-up scheme optimization stage. The scheme formulation stage includes three levels of work, namely the conceptual planning of Liangxi Science and Technology City, the conceptual urban design of the core area, and the detailed urban design of the start-up area. The scheme preparation requirements are as follows:
(一)方案编制阶段
(Ⅰ)Scheme Formulation Stage
(1)概念规划要求
(1) Requirements for Conceptual Planning
从战略层面明确梁溪科技城的发展目标、发展定位和产城融合策略,优化用地结构,参照国际国内科学城的先进经验,提出各类用地的合理比例和相应的建设规模。
提出科学合理的空间结构,形成功能完善、疏密有致、蓝绿交织的城市空间格局;探索“创新科技+生态绿色”的高质量发展建设模式,推动旧城更新,提出低效和存量工业用地盘活利用的规划策略和创新路径。
提出梁溪科技城空间形象、景观风貌、城市色彩、街区品质提升的策略,强化历史文化保护、塑造城市风貌;建设海绵城市、韧性城市。
梳理生态空间和公共空间体系,优化道路交通组织,完善公共设施配套,实现绿色、智慧和韧性城市,提出规划实施策略及重点片区发展指引。
From the strategic level, to clarify the development goals, development positioning and industry-city integration strategies of Liangxi Science and Technology City, optimize the land-use structure, refer to the advanced experience of international and domestic science cities, and propose a reasonable plan of land-use proportion and corresponding construction scales.
To propose a scientific and reasonable spatial structure to form a urban spatial pattern with comprehensive functions and that is water-green blended; to explore the high-quality development and construction model of “innovative technology + ecological green”, promote the renewal of the old town, and propose planning strategies and innovative paths for the revitalization and utilization of inefficient and inventory industrial land.
To propose strategies to improve the spatial image, landscape style, urban colour, and block quality of Liangxi Science and Technology City, strengthen historical and cultural protection, and shape urban style and features; to build a sponge city and a resilient city.
To sort out the ecological space and public space system, optimize the organization of road traffic, improve the supporting public facilities, create a green, smart and resilient city, and put forward planning implementation strategies and development guidelines for key areas.
(2)核心区概念性城市设计要求
(2) Requirements for Conceptual Urban Design of the Core Area
结合梁溪科技城概念规划方案,深化细化核心区具体功能布局,将核心区打造成为梁溪科技城生态绿色、科技智慧、创新服务的核心,统领梁溪科技城发展,体现城市门户特色和科技城未来城市形象。划定1-2平方公里的梁溪科技城启动区,并提出启动区开发强度、开发容量和建筑功能配比方案。
科学合理确定核心区开发规模及不同密度分区、高度分区。优化核心区交通出行结构,合理组织客货运交通,构建高效、便捷的道路网络结构。重视公共交通规划,完善核心区慢行交通。构建连续公共开放空间体系,研究宜人尺度的街道空间,制定核心区未来城市街道的设计标准,提高核心区的空间品质。
统筹考虑地下空间的综合利用,强调地上地下统一规划、统一开发、分层利用、互联互通。
Combining the conceptual planning of Liangxi Science and Technology City, to deepen and refine the specific functional layout of the core area, and build the core area into the core of ecological and green development, technological and smart development, and innovative services to lead the development of Liangxi Science and Technology City, and reflect the image of a city’s gateway and a future science and technology city. To determine the start-up area of Liangxi Science and Technology City with an area of 1 to 2 square kilometres, and propose a plan of the development intensity, development capacity and building function ratio for the start-up area.
To scientifically and reasonably determine the development scale of the core area and the zones of different densities and heights. To optimize the transport structure in the core area, rationally organize passenger and freight transportation, and build an efficient and convenient road network structure. To pay attention to public transport planning and improve slow traffic in the core area. To construct a continuous public open space system, study the pleasant scale for street space, formulate design standards for future urban streets in the core area, and improve the spatial quality of the core area.
To make overall considerations for the comprehensive utilization of underground space, emphasizing unified planning, unified development, hierarchical utilization, and interconnection of both ground and underground spaces.
(3)启动区详细城市设计要求
(3) Requirements for Detailed Urban Design of the Start-up Area
细化空间形态方案、对城市设计需要重点控制的高层建筑布局轴线、界面、标志物等提出控制引导要求。
细化建筑控制要求,提出建筑群组合模式、建筑高度、建筑风格、建筑色彩等控制要求,加强地标建筑布局研究,对城市天际线塑造等方面提出控制要求。
优化道路交通组织,探索高效、便捷、宜人的路网设计,对启动区范围内路网结构、路网密度、次支路网系统布局、断面分配等提出优化建议。
梳理公共开放空间,根据人的活动需求和景观塑造要求组织舒适、安全而有特色的开放空间体系;对开放空间的功能、规模、可达性和界面景观提出控制和引导要求。
提出规划实施建议,结合设计方案提出规划实施时序,梳理更新地块和开发地块,估算经济上的收益和成本,为开发建设提供参考。
To refine the spatial form planning, and put forward control and guidance requirements for the layout axis, interface, and signs of high-rise buildings that need to be controlled in urban design.
To refine building control requirements, put forward control requirements for building group combination pattern, building height, architectural style, building colour, etc., strengthen the research on the layout of landmark buildings, and put forward control requirements for urban skylines.
To optimize road traffic organization, explore efficient, convenient and pleasant road network design, and put forward optimization suggestions on the road network structure, road network density, branch road network system layout, and cross-section design within the start area.
To sort out the public open space, organize a comfortable, safe and distinctive open space system according to people's activity needs and landscape shaping requirements; to put forward control and guidance requirements for the function, scale, accessibility and landscape interface of the open space.
To put forward planning implementation suggestions, put forward planning implementation timing in combination with the design scheme, sort out renewal blocks and development blocks, estimate economic benefits and costs, and provide reference for development and construction.
(二)后期深化整合要求
(Ⅱ)Follow-up Scheme Optimization Stage
负责后期深化整合的供应商须按照评审委员会及采购人意见,吸取其它方案优点,修改完善和深化方案,形成符合实际、理念先进、内容完整的无锡梁溪科技城概念规划与核心区城市设计成果。
Suppliers responsible for the follow-up scheme optimization stage shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the procuring entity, absorb the advantages of other schemes, and form deliverables of this project that are consistent with reality, advanced in concept, and complete in content. Including design deliverables and presentation deliverables.
2.4.3咨询时间安排
2.4.3 Schedule
预计于2021年4月底前在无锡市组织项目启动会和现场踏勘,届时需供应商主创设计师及其团队参会,方案编制时间自启动会起约为90个日历天。
It is planned to hold the project release conference and organize the site survey in Wuxi before the end of April 2021; the chief designer and other team members of the supplier are required to attend the conference. The planning and design formulation period is about 90 calendar days from the project release conference.
2.4.4费用设置
2.4.4 Fees
本次选取3名中标供应商,排名不分先后。供应商在方案编制阶段递交有效应征文件后,经评审委员会评审确定优胜方案一名,支付获优胜方案供应商奖金400万元人民币;支付未获得优胜方案的供应商补偿金各250万元人民币。获得优胜方案的供应商将取得后期深化整合阶段工作的优先权,后期深化整合阶段费用为300万元人民币。上述费用均包含税费。
Three suppliers will be selected through the bidding and will be listed in no particular order. After the suppliers submit valid application documents, the jury committee will review and determine the winning schemes. The winning supplier will be paid a bonus of RMB 4.0 million; the other suppliers will be paid a compensation fee of RMB 2.5 million each. The winning supplier will be given priority to work in the follow-up scheme optimization stage with a fee of RMB 3.0 million. The above fees include taxes.
2.4.5语言
2.4.5 Language
本次投标使用的语言为中文。
本项目使用的语言为中、英文,在中文、英文两种语言的意思表达不一致时,应以中文为准。
The language used in this bidding is Chinese.
The language used in this project is Chinese and English. In case of any discrepancy between Chinese and English, the Chinese version shall prevail.
三、投标供应商的资格要求
Ⅲ. Qualification Requirements of the Bidding Supplier
3.1 满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定:
3.1 Must meet the requirements of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China:
3.1.1具有独立承担民事责任的能力;
3.1.2具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度;
3.1.3具有履行合同所必需的设备和专业技术能力;
3.1.4有依法缴纳税收和社会保障资金的良好记录;
3.1.5参加政府采购活动前三年内,在经营活动中没有重大违法记录;
3.1.6法律、行政法规规定的其他条件。
3.1.1 Have the ability to independently assume civil liability;
3.1.2 Have a good business reputation and a sound financial and accounting system;
3.1.3 Have the equipment and professional technical capabilities necessary to perform the contract;
3.1.4 Have a good record of paying taxes and social security funds in accordance with the law;
3.1.5 In the three years before participating in government procurement activities, there is no record of major violations of laws in business activities;
3.1.6 Other conditions stipulated by laws and administrative regulations.
3.2 落实政府采购政策需满足的资格要求:
3.2 Must implement the qualification requirements provided by the government procurement policies:
3.2.1对小型和微型企业的价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审。参加投标的中小企业,应当按照《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库〔2020〕46号)的规定提供《中小企业声明函》(中小企业划型标准详见《关于印发中小企业划型标准规定的通知》工信部联企业〔2011〕300号)。
3.2.2监狱企业视同小型、微型企业,对其价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审。参加投标的监狱企业,应当按照《关于政府采购支持监狱企业发展有关问题的通知》(财库〔2014〕68号)的规定提供由省级以上监狱管理局、戒毒管理局(含新疆生产建设兵团)出具的属于监狱企业的证明文件复印件。
3.2.3残疾人福利性单位视同小型、微型企业,对其价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审。参加投标的残疾人福利性单位,应当按照《财政部、民政部、中国残疾人联合会关于促进残疾人就业政府采购政策的通知》(财库〔2017〕141号)的规定提供《残疾人福利性单位声明函》。但残疾人福利性单位本身属于小型、微型企业的,不重复享受政策。
3.2.1 A 10% deduction is given to the price of small and micro enterprises, and the deducted price is used to participate in the review. Small and medium-sized enterprises participating in the bidding shall provide the “Declaration Letter of Small and Medium-sized Enterprise” in accordance with the “Administrative Measures for the Promotion of the Development of Small and Medium-sized Enterprises by Government Procurement” (Caiku [2020] No.46). (For details of the small and medium-sized enterprises classification standards, please refer to the “Notice on Issuing the Provisions on the Small and Medium-sized Enterprises Classification Standards”, Ministry of Industry and Information Technology [2011] No.300)
3.2.2 Prison enterprises are regarded as small and micro enterprises, and a 10% deduction is given to their prices, and the deducted prices are used to participate in the review. Prison enterprises participating in the bidding shall provide a copy of the proof of prison enterprise issued by the Prison Administration at or above the provincial level, Drug Rehabilitation Administration (including Xinjiang Production and Construction Corps) in accordance with the “Notice on Issues Concerning Government Procurement Support for the Development of Prison Enterprises” (Caiku [2014] No. 68).
3.2.3 Welfare units for the disabled are regarded as small and micro enterprises, and a 10% deduction is given to their prices, and the deducted prices are used to participate in the review. Welfare units for the disabled participating in the bidding shall provide “Declaration Letter of Welfare Units for the Disabled” in accordance with the “Notice by Ministry of Finance, Ministry of Civil Affairs, and China Disabled Persons' Federation on Government Procurement Policy for Promoting Employment of Disabled Persons” (Caiku [2017] No. 141). However, welfare units for the disabled themselves are small and micro-enterprises do not enjoy the preferential policies repeatedly.
3.3 符合本项目的特定资格要求:
3.3 Must meet the specific qualification requirements of this project:
3.3.1投标供应商应为具有独立法人资格的企事业单位或其他组织;
3.3.2境内投标供应商须具有城乡规划编制甲级资质或建筑行业(建筑工程)设计甲级资质;境外(含港澳台)投标供应商,须通过在中华人民共和国境内设立的分支机构参加投标,并须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城乡规划、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可;
3.3.3为了保证项目参加人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外投标供应商团队中应至少有一名通晓汉语人员;
3.3.4投标供应商须承诺拟委派的主创设计师全过程主持本项目,未经采购人允许不得更换主创设计师(提供承诺书)。
3.3.1 The bidding supplier shall be an enterprise or other organization with independent legal personality;
3.3.2 Domestic bidding suppliers must have Grade A qualification of urban and rural planning formulation or Grade A qualification of architecture and construction engineering; foreign bidding suppliers (including from Hong Kong, Macao and Taiwan) must participate in this bidding through branches established in the People’s Republic of China, and must have one of the relevant qualifications of urban and rural planning, or architecture design issued by the competent authority or relevant industry organizations of their home country or region;
3.3.3 In order to ensure that the project participants have an accurate understanding of the background and related requirements in China, there should be at least one person who is proficient in Chinese in the foreign bidding supplier's team;
3.3.4 The bidding supplier must promise that the chief designer to be appointed will be responsible for the whole process of the project, and the chief designer shall not be replaced without the permission of the purchaser (provide a letter of commitment).
3.4 本项目接受联合体投标。如为联合体投标,还应满足下列要求:
3.4 This project accepts bidding by consortium. If bidding as a consortium, the following requirements should also be met:
3.4.1如均为境内投标供应商组成联合体的,联合体各成员均需符合有关资质要求;
3.4.2境外投标供应商的境内分支机构联合境内投标供应商组成联合体,联合体各成员资质要求同3.3.2;
3.4.3联合体的各成员应共同签署联合投标协议,协议中须明确联合体牵头单位,联合体成员最多不超过3家;
3.4.4联合体各成员不得再以自身的名义单独或者作为其他联合体成员参与投标。
3.4.1 If all consortium members are domestic bidding suppliers, all members of the consortium must meet the relevant qualification requirements;
3.4.2 If the domestic branch of foreign bidding suppliers and the domestic bidding suppliers form a consortium, their respective qualification requirements are the same as in 3.3.2;
3.4.3 The members of the consortium shall jointly sign a consortium bidding agreement; the lead institution of the consortium must be specified in the agreement, and the consortium shall not have more than three members;
3.4.4 Members of the consortium are not allowed to participate in this bidding separately on their own or form another consortium.
3.5 投标供应商未被列入“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)记录失信被执行人或重大税收违法案件当事人名单或政府采购严重违法失信行为记录名单。同时,不处于中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)“政府采购严重违法失信行为信息记录”中的禁止参加政府采购活动期间;信用记录查询渠道:通过“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)。
3.5 The bidding supplier should not be included in the “Credit China” website (www.creditchina.gov.cn) in the recording lists of untrustworthy persons or parties to major tax violations or serious government procurement violations and untrustworthy. At the same time, it should not be in the period of prohibition from participating in government procurement activities in the “Information Records of Serious Illegal and Untrustworthy Behaviours in Government Procurement” on the China Government Procurement Website (www.ccgp.gov.cn); credit record searching method: through the “Credit China” website (www. creditchina.gov.cn), China Government Procurement Website (www.ccgp.gov.cn).
四、获取招标文件
Ⅳ. Obtaining the Tender Document
1、时间:2021年3月31日至2021年4月10日,每天上午09:00至11:30,下午13:00至17:00(北京时间,法定节假日除外)。
2、地点:无锡市滨湖区绣溪道59号交大创意园21号楼3楼。
3、方式:电子文档形式。请潜在投标供应商携带获取时需要提交的资料至无锡市滨湖区绣溪道59号交大创意园21号楼3楼获取。
4、获取文件时需要提交的资料:(1)法定代表人授权委托书原件(附授权代表身份证、联系电话、联系邮箱);(2)营业执照副本、税务登记证、组织机构代码证(三证合一的投标供应商只需提供营业执照副本)复印件加盖公章;(3)联合体投标的,应签署联合投标协议(格式见附件4),联合体各方应当指定牵头单位,由牵头单位办理领购相关文件的手续。上述材料如有更改,必须重新提交材料至采购代理邮箱。
5、售价:800元/份,售后不退。
6、其他:因疫情原因,本项目潜在投标供应商可通过线上方式向采购代理机构领购招标文件。如采用线上方式领购的,按以下步骤操作:(1)请将获取文件时需要提交的资料扫描件发至采购代理邮箱:bjjzdwx@163.com;(2)代理机构通过邮箱回复打款账号及《信息登记表》;(3)投标供应商缴纳文件费。领购手续完成后,代理机构将通过邮箱形式发送招标文件。
1. Time: From March 31, 2021 to April 10, 2021, 09:00 to 11:30 in the morning and 13:00 to 17:00 in the afternoon (Beijing time, except statutory holidays).
2. Address: 3rd Floor, Building 21, Jiaoda Creative Park, 59 Xiuxi Road, Binhu District, Wuxi City.
3. Method: In electronic document. Potential bidding suppliers are requested to bring the needed materials in electronic format when obtaining the Tender Document.
4. Needed materials: (1) The original authorized letter of attorney signed by legal representative (attached with the authorized representative’s ID card, contact number, and email address); (2) A copy of the business license, tax registration certificate, and organization code certificate (bidding suppliers with three-in-one certificate only needs to provide a copy of the business license) with the official seal; (3) If bidding as a consortium, the consortium bidding agreement should be signed (see appendix 4), and members of the consortium should designate a lead institution to handle the procedures for acquiring relevant documents. If the above materials are changed, the materials must be re-submitted to the procuring agency's email.
5. Price: RMB 800/set, non-refundable after sale.
6. Others: Due to the COVID-19 pandemic, potential bidding suppliers can obtain the Tender Document from the procuring agency online. If obtain online, see the following steps: (1) Please send a scanned copy of the needed materials to the procuring agency by email: bjjzdwx@163.com; (2) The procuring agency will reply with the payment account and “Information Registration Form” by email; (3) Bidding suppliers pay the document fee. After the purchase procedure is completed, the procuring agency will send the Tender Document by email.
五、提交响应文件截止时间、开标时间和地点
Ⅴ. Deadline for Submission of the Response Documents, Time and Place of Bid Opening
1、提交响应文件截止时间:2021年4月24日08:30-09:30(北京时间)
2、投标地点:无锡市滨湖区绣溪路59号交大创意园21号2楼开标室
3、开标时间:2021年4月24日09:30
4、开标地点:无锡市滨湖区绣溪路59号交大创意园21号2楼开标室
1. Deadline for submission of the response documents: 08:30-09:30, April 24, 2021 (Beijing time)
2. Place of bidding: Bid Opening Room, 2nd Floor, No. 21, Jiaoda Creative Park, 59 Xiuxi Road, Binhu District, Wuxi City
3. Time of bid opening: 09:30 on April 24, 2021
4. Place of bid opening: Bid Opening Room, 2nd Floor, No. 21, Jiaoda Creative Park, 59 Xiuxi Road, Binhu District, Wuxi City
六、公告期限
Ⅵ. Announcement Time
自本公告发布之日起5个工作日。
Five working days from the date of this announcement.
七、其他补充事宜
Ⅶ. Other Matters
1、各参加政府采购活动的供应商认为自己的权益受到损害的,可在法定期限内以书面形式向采购人或受其委托的采购代理机构提出质疑。质疑供应商对采购人、采购代理机构的答复不满意或者采购人、采购代理机构未在规定的时间内作出答复的,可在法定期限内向同级政府采购监督管理部门投诉。
2、根据疫情防控期间开展政府采购活动的有关要求:每家投标供应商委派人数不得超过2人,凡进入投标现场的人员,必须戴口罩并出示“苏康码”。“苏康码”验证结果为红色或体温≥37.3℃的,严禁进场。
3、参加政府采购活动前三年内,在经营活动中没有重大违法记录的“重大违法记录”,是指供应商或其联合体成员因违法经营受到刑事处罚或者责令停产停业、吊销许可证或者执照、较大数额罚款等行政处罚。(“较大数额罚款”的金额标准是指:若采购项目所属行业行政主管部门对较大数额罚款金额标准有明文规定的,以所属行业行政主管部门规定的较大数额罚款金额标准;若采购项目所属行业行政主管部门对较大数额罚款金额标准未明文规定的,以江苏省人民政府规定的行政处罚罚款听证标准金额为准(详见《江苏省行政处罚听证程序规则(试行)》))
4、请有意参加本项目投标的供应商进行无锡政府采购供应商库注册登记,操作流程详见《全流程电子化采购供应商CA和电子签章办理指南》,网址链接:http://xzfw.wuxi.gov.cn/doc/2020/07/01/2962668.shtml。
5、本公告在无锡政府采购网(http://cz.wuxi.gov.cn/ztzl/zfcg/index.shtml)、江苏政府采购网(http://www.ccgp-jiangsu.gov.cn/)、中国政府采购网(http://www.ccgp.gov.cn/)、中国城市规划网(www.stufic.com)、无锡市自然资源和规划局(http://zrzy.wuxi.gov.cn/)同时发布。本公告的修改、补充以在上述网站媒体发布的内容为准。本公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准。
1. If suppliers participating in the government procurement activity believes that their rights and interests have been harmed, they can challenge the procuring entity or the procuring agency in written form within the statutory time limit. If the query supplier is not satisfied with the replies of the procuring entity or the procuring agency or the procuring entity or the procuring agency fails to response within the specified time, it can complain to the government procurement supervision and management department at the same level within the legal time limit.
2. According to the relevant requirements for government procurement activities during the pandemic prevention and control period: the number of persons appointed by each bidding supplier shall not exceed two, and those who enter the bidding site must wear a mask and show the “Jiangsu Health Code”. If the verification result of “Jiangsu Health Code” is red or whose body temperature is over 37.3℃, the person will be strictly forbidden to enter the site.
3. In the three years prior to participating in government procurement activities, without major violation records in business activities - “major violation records” refer to the supplier or its consortium members being criminally punished or ordered to suspend production and business operations, or their permits or licenses being revoked, or being administratively punished with heavy fines due to illegal operations.
4. Suppliers who are interested in participating in this bidding are requested to register in the Wuxi Government Procurement Supplier Database. For details of the operation process, please refer to the “CA and Electronic Signature Handling Guide for Full-process Electronic Procurement Supplier”, website: http://xzfw.wuxi.gov.cn/doc/2020/07/01/2962668.shtml.
5. This announcement is issued simultaneously on the Wuxi Government Procurement Website (http://cz.wuxi.gov.cn/ztzl/zfcg/index.shtml) and the Jiangsu Government Procurement Website (http://www.ccgp-jiangsu.gov.cn/), China Government Procurement Website (http://www.ccgp.gov.cn/), Website of Urban Planning Society of China (www.stufic.com), and Website of Wuxi Natural Resources and Planning Bureau (http://zrzy.wuxi .gov.cn/). The amendments and supplements to this announcement are subject to the contents published on the above websites. If there is any inconsistency between Chinese and English in this announcement, the content in Chinese shall prevail.
八、对本次招标提出询问,请按以下方式联系
Ⅷ. Contact Information
1、采购人信息
1. Procuring Entity
名称:无锡市自然资源和规划局
地址:无锡市观山路199号市民中心10号楼4楼
联系方式:0510-81823677
Name: Wuxi Natural Resources and Planning Bureau
Address: 4th Floor, Building 10, Civic Centre, 199 Guanshan Road, Wuxi City
Contact: 0510-81823677
2、采购代理机构信息
2. Procuring Agency
名称:北京建智达工程管理股份有限公司
地址:无锡市滨湖区绣溪道59号交大创意园21号楼3楼
联系方式:0510-85013684
联系邮箱:bjjzdwx@163.com
Name: Beijing Jianzhida Engineering Management Co., Ltd.
Address: 3rd Floor, Building 21, Jiaoda Creative Park, 59 Xiuxi Road, Binhu District, Wuxi City
Contact: 0510-85013684
E-mail: bjjzdwx@163.com
3、项目联系方式
3. Project Contact
项目联系人:黎晓明、杨亚丁、赵莉
电话:0510-85013684
Contact Person: LI Xiaoming, YANG Yading, ZHAO Li
Telephone: 0510-85013684
附件:
Appendix
1. Location diagram of the base in the administrative area of Wuxi
2. Location diagram of the base in the urban area of Wuxi
3. Diagram of the planning scope
4.Consortium Bidding Agreement
版权声明:
凡本网注明“来源:中国城市规划网”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国城市规划网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。授权事宜请邮件至www@planning.org.cn,中国城市规划网保留最终解释权。
凡本网注明“来源:XXX(非中国城市规划网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。