沈阳王家湾滨水地区城市设计国际方案咨询公告
Announcement on International Solicitation for Urban Design of Shenyang Wangjiawan Waterfront Area
01 咨询目标
Consulting objectives
“十四五”期间是沈阳新时代全面振兴、全方位振兴的关键时期。沈阳市委、市政府提出:按照国家中心城市的功能定位,加快建设“一枢纽、四中心”,全力推动沈阳从工业文明时代装备制造的“优秀生”蝶变为生态文明时代绿色低碳高质量发展的“模范生”。
The 14th Five-year Plan period is the key period for the all-round revitalization of Shenyang in the new era. Shenyang Municipal Party Committee and municipal Government put forward: according to the function positioning of the national central city, speed up the construction of “one hub, four centers”, and make every effort to promote Shenyang from the “excellent student” of equipment manufacturing in the era of industrial civilization to the “model student” of green, low-carbon and high-quality development in the era of ecological civilization.
一河两岸地区是实现城市发展目标的重要空间载体与窗口展示区。沈阳市委、市政府指出:需要以更高标准、更宽视野、更大格局谋划滨水空间建设,将其建设成为高端产业的经济带、科技文化的创新带、北国风光的生态带,全力打造全国知名的城市滨水区,提升对沈阳都市圈的辐射能力,参与东北亚城市之间的竞争。
The area on both sides of the River is an important space carrier and window display area to realize the goal of urban development. Shenyang municipal party committee, municipal government said: need to higher standards, more wide field of vision, a larger pattern of planning construction of waterfront space, build it into a high-end industrial economy, science and technology and cultural innovation,north-land scenery ecological zone, to the national well-known city waterfront, improve the radiation ability of Shenyang city circle, participate in the competition of northeast Asia between cities.
王家湾滨水地区是一河两岸稀缺的可成片开发建设的区域,作为35个城市核心发展板块之一,与浑河北岸的东塔地区共同构成城市东部副中心,是承载沈阳建设国家中心国际交往功能的战略预留区,是促进沈抚同城化发展的重要节点,是沈阳都市圈的新经济中心。
As one of the core development plates of 35 cities, Wangjiawan waterfront area and the East Tower area on the north bank of the HunHe River constitute the sub-center of the eastern part of the city, which is a strategic reserved area carrying the international exchange function of Shenyang's construction of a national center, an important node to promote the development of Shenfu and the same city, and a new economic center of Shenyang Metropolitan Area.
为此,特举行《沈阳王家湾滨水地区城市设计》国际咨询活动。本次咨询活动在公开、公平、公正的原则下,诚邀具有卓越水平和丰富经验的设计咨询机构参与,征集有远见、富创意、高标准、切实可行的城市设计方案。将王家湾滨水区打造为新经济驱动发展的国际之城,大河魅力凸显的生态之城,可持续发展的未来之城。
Therefore, the international consultation activity of “Urban Design of Shenyang Wangjiawan Waterfront Area” was held. Under the principle of openness, fairness and justice, this consultation activity invites design consulting institutions with excellent level and rich experience to participate in the solicitation of visionary, creative, high-standard and practical urban design solutions. Build the Wangjiawan Waterfront Area into an international city driven by the new economy, an ecological city with prominent charm of the great river, and a future city of sustainable development.
02 工作范围及内容
Scope and content of work
图1 王家湾滨水区区位示意图
Location map of Wangjiawan waterfront area
图2 工作范围示意图
Schematic diagram of working range
(一)研究范围
东至三环路,南至浑南中路,西至文溯街,北至方家栏路、东达路,总面积约29.7平方公里,东塔机场按照搬迁考虑。该层面应统筹“三生”空间关系,整合功能、交通、生态、形态等空间规划系统,梳理沈阳建设国家中心城市核心功能,从区域一体化发展角度,开展战略研判,落实各类重大战略部署,保障规划的整体性与合理性。
(1)Research scope
East to the Sanhuan Road, south to Hunnan Middle Road, west to Wensu Street, north to Fangjialan Road, Dongda Road, with a total area of about 29.7 square kilometers, Dongta Airport according to the relocation considerations. At this level, we should coordinate the spatial relationship of “three lives”, integrate spatial planning systems such as functions, transportation, ecology, and form, sort out the core functions of Shenyang's construction of a national central city, carry out strategic research and judgment from the perspective of regional integration and development, implement various major strategic deployments, and ensure the integrity and rationality of planning.
(二)设计范围
东至国公寨大街,南至浑南中路,西至祝科街,北至浑河,总面积约6平方公里(其中,核心板块约2.9平方公里)。该层面应梳理空间特色资源,明确城市设计目标与愿景,塑造滨水区风貌特色,以大尺度生态公共空间环境为基底,公共服务配套设施为支撑,轨道交通站城一体化为契机,开展项目策划,在概念性整体城市设计基础上,对核心板块、重点项目及滨水公园进行详细设计。
(2) Design scope
East to Guogongzhai Avenue, south to Hunnan Middle Road, west to Zhuke Street, north to Hunhe, with a total area of about 6 square kilometers (of which, the core plate is about 2.9 square kilometers)。 At this level, we should sort out the characteristic resources of the space, clarify the goals and visions of the urban design, shape the style and characteristics of the waterfront area, take the large-scale ecological public space environment as the base, the support of public service supporting facilities, and the integration of rail transit stations and cities as an opportunity to carry out project planning, and on the basis of the conceptual overall urban design, the core plates, key projects and waterfront parks should be designed in detail.
03 应征要求
Application requirements
(一)资质要求
本次咨询活动采用公开咨询的方式,境内外合法注册且有与本项目类似的相关研究和设计经验的机构均可参加。
其中:设计机构是境内应征机构的,须同时具备城乡规划和建筑行业(工程设计)甲级资质;是境外应征机构的,须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事战略咨询、城乡规划、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可。
考虑到新冠疫情影响,境外应征机构(若在中国境内无分支机构)必须与境内应征机构组成联合体,境外应征机构联合境内应征机构的,境内应征机构资质要求同上。港澳台应征机构的资格要求参照境外应征机构资格要求的规定。不接受个人及个人组合的报名。法定代表人为同一个人的两个及两个以上法人、母公司、全资子公司及其控股公司,不得同时报名。
(1)Qualification requirements
This consultation activity is open to the public, and institutions registered legally at home and abroad with relevant research and design experience similar to the project can participate.
Among them: if the design institution is an applicant within the territory, it shall have one of the Class A qualifications of urban and rural planning, architectural engineering and landscape architecture preparation;If it is an overseas applicant institution, it shall have the corresponding qualification or practice license for strategic consulting, urban and rural planning, architectural design issued by the competent government department of the host country or region or its relevant industry organization.
Considering the impact of COVID-19, overseas applicant institutions (if they have no branches in China) must form a consortium with domestic applicant institutions. If overseas applicant institutions cooperate with domestic applicant institutions, the qualification requirements of domestic applicant institutions are the same as above. The qualification requirements of applicants from Hong Kong, Macao and Taiwan shall refer to the qualification requirements of applicants from overseas. Individuals and individual groups are not accepted. Two or more legal persons, parent companies, wholly-owned subsidiaries and their holding companies with the same legal representative shall not register at the same time.
(二)团队要求
参与本项目的专业技术人员须为该应征机构的在册人员,主创设计师须有主持过多个同类型项目经验,且主创设计师须全过程参与本咨询活动(项目启动会及现场踏勘、方案设计、方案汇报)。
鼓励设计团队跨界联合,融合城市设计、建筑设计、景观设计、运营策划等不同经验的团队,允许联合体报名,联合体成员数量不超过3家,联合体各方不得再单独以自己名义,或者与另外的应征机构组成联合体参加本次咨询活动。
为了保证项目团队人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外应征机构的专业技术人员团队中应至少有一名通晓汉语人士。
(2) Team requirements
The professional and technical personnel participating in the project must be the registered personnel of the applicant institution, the main creative designer must have presided over multiple projects of the same type experience, and the main creative designer must participate in the whole process of this consultation activity (project kick-off meeting and site survey, program design, program report)。
Encourage cross-border alliance of design teams, integrate urban design, architectural design, landscape design, operation planning and other teams with different experiences, allow consortiums to register, the number of consortium members does not exceed 3, and the parties to the consortium shall no longer participate in this consultation activity in their own name or form a consortium with other applicants.
In order to ensure that the project team members have an accurate understanding of the chinese regional background and related requirements, there should be at least one person who is fluent in Chinese in the professional and technical personnel team of the overseas applicant institution.
(三)业绩要求
具有以下项目业绩:
①城市滨水区的城市设计业绩;
②大型公共设施(体育场馆、会展等)的综合研究能力与建筑设计业绩;
③站城一体化及城市重点片区的城市设计业绩。
注:完成的同类型项目五年内获得过国内外奖项的设计机构(联合体)将被优先考虑。
(四)应征机构根据资格预审文件要求提供完整资格预审申请材料
(3)Performance requirements
Have the following project performance:
① Urban design performance of urban waterfront;
② Comprehensive research ability and architectural design performance of large public facilities (stadiums, exhibitions, etc.);
③Station City integration and urban design performance of key urban areas.
Note: design institutes (consortia) that have won awards at home and abroad within five years will be given priority.
(4)The applicant shall provide complete prequalification application materials according to the requirements of Prequalification documents.
04 时间安排
Schedule
本次咨询活动共分为机构遴选阶段、方案设计阶段、方案评审与深化阶段。具体安排如下:
The solicitation activity is divided into three stages: organization selection stage, program design stage, program evaluation and deepening stage. The specific arrangements are as follows:
(一)机构遴选阶段
2022年2月22日发布公告,接收应征机构提交的资格预审文件,截止时间2022年2月28日17:00。于2022年3月5日前,通过资格预审择优评选出5家入围应征机构。
(1) Institutional selection stage
An announcement will be issued on February 22, 2022 to receive prequalification documents submitted by the applicants, and the deadline is 17:00 on February 28, 2022. Before March 5, 2022, five shortlisted institutions will be selected through pre-qualification and merit.
(二)方案设计阶段
2022年3月上旬,承办单位与协办单位召开项目启动会并组织现场踏勘,2022年4月上旬进行中期汇报,2022年5月5日17:00前提交方案终稿。
(2) The stage of program design
In early March 2022, the undertaker and the co-organizer held a project kick-off meeting and organized a site survey, an interim report in early April 2022, and a final draft of the plan was submitted before 17:00 on May 5, 2022.
(三)方案评审与深化阶段
主办方组织召开专家评审会,邀请国内专家对方案进行评议,确定应征机构排名。原则上由第一名应征机构负责后期整合深化工作,整合各家方案优点形成最终成果,达到指导控制性详细规划编制的深度要求。
(3) The stage of program review and deepening
The organizer organizes an expert review meeting, invites domestic experts to review the plan, and determines the ranking of the candidates. In principle, the first applicant is responsible for the later integration and deepening work, integrating the advantages of each program to form the final result, and meeting the in-depth requirements for guiding the preparation of controlling detailed planning.
05 费用设置
Expense allocation
第一名200万元,第二名150万元,第三名至第五名各100万元。整合深化费用为人民币100万元。
以上费用包括并不限于本项目的设计费、差旅费、食宿费、工作配合费及税金等一切费用。
The first place is 2 million yuan, the second place is 1.5 million yuan, and the third place to the fifth place is 1 million yuan each. The integration deepening fee is RMB1 million.
The above fees include but are not limited to all costs such as design fees, travel expenses, accommodation costs, work cooperation fees and taxes.
06 咨询说明
Inquiry instructions
(一)本次咨询活动设计费均以人民币在境内支付,国外设计机构或个人无法收取人民币的,可授权国内合法独立法人代收款项。
(1) The design fees of this solicitation are all paid in RMB in China. If foreign design institutions or individuals cannot collect RMB, they can authorize domestic legal independent legal persons to collect the funds on their behalf.
(二)主办单位拥有对应征作品的全部知识产权,设计机构对应征作品享有署名权。经主办单位许可后可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征作品。主办单位、承办单位以及授权的建设单位有权在本项目的咨询中使用应征方案成果,主办单位、承办单位以及项目建设单位在本项目的方案调整综合时可以全部或部分使用应征方案成果,也可对其进行修改,主办单位、承办单位以及项目建设单位还可对所有应征成果印刷、出版和展览,可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征方案成果。
(2) The organizer has all the intellectual property rights of the corresponding works, and the design institution shall enjoy the right of attribution of the corresponding works. With the permission of the organizer, the applicants may evaluate and display their application works through the media, professional magazines, books and periodicals or other forms. The organizer, the undertaker and the authorized construction unit have the right to use the results of the application plan in the consultation of the project, the organizer, the undertaking unit and the project construction unit may use the results of the application plan in whole or in part when the project is adjusted and integrated, and may also modify it, and the organizer, the undertaking unit and the project construction unit may also print, publish and exhibit all the application results, and evaluate, display and publicize the results of the application plan through the media, professional magazines, books or other forms.
(三)设计方案应为原创且未以任何形式公开发表。设计方案或任何用于创作参选作品的素材均不得侵犯第三方的任何著作权、商标权、专利权及其他权利。若发生以上侵权行为,由此引发的一切纠纷或法律责任由设计机构承担;给主办单位造成的损失,由设计方赔偿。
(3) The design shall be original and not publicly published in any form. Neither the design nor any material used to create the entries shall infringe any copyright, trademark, patent or other rights of a third party. If the above infringement occurs, all disputes or legal liabilities arising therefrom shall be borne by the design agency, and the design party shall compensate for the losses caused to the organizer.
(四)设计机构应遵守国家的有关保密规定,主办单位提供的资料仅供本次咨询活动使用。未经主办单位许可不得将资料或设计成果向第三方转让或用于本项目外的其他项目。
(4) The design agency shall comply with the relevant confidentiality regulations of the state, and the information provided by the organizer shall only be used for this consultation activity. Materials or designs may not be transferred to third parties or used for projects other than this project without the permission of the Organizer.
(五)参加本次咨询活动的设计机构均被视为承认本公告的所有条款。
(5) Design agencies participating in this consultation activity are deemed to recognize all the terms of this announcement.
(六)本次咨询活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。
(6) The laws and regulations applicable to this consultation activity itself and the documents related to this activity are only the laws and regulations of the People's Republic of China.
07 报名方式
Application
凡有意参加本次咨询活动的应征机构,下载申请表格和资格预审文件模板(相应附件可在中国城市规划网//www.stufic.com/和沈阳市自然资源局官网http://zrzyj.shenyang.gov.cn/下载)并完整填写申请信息和制作资格预审文件后,将申请表格和资格预审文件电子版(加盖公章的pdf格式)发送邮件至指定邮箱sywjwcssj@163.com。
After downloading the application form and prequalification document template (the corresponding attachments can be downloaded from the //www.stufic.com/ of Urban Planning Socirty of China and the official website of Shenyang Natural Resources Bureau http://zrzyj.shenyang.gov.cn/) and complete the application information and the preparation of prequalification documents, Send the electronic version of the application form and prequalification documents (in pdf format with official seal) to the designated email address sywjwcssj@163.com.
资格预审文件需要严格按照相关要求制作,正式递交资格预审申请文件包括现场递交和快递邮寄两种方式。在疫情特殊情况下,以快递邮寄方式递交时,请预留足够的快递运输时间;现场递交需持法定代表人授权委托书。
Prequalification documents need to be made in strict accordance with the relevant requirements, and the formal submission of prequalification application documents includes on-site submission and express mailing. Under the special circumstances of the epidemic, when submitting by courier mail, please reserve sufficient express delivery time; on-site submission requires a power of attorney from the legal representative.
递交资格预审申请文件的时间及地点:报名应征机构需于2022年2月28日17:00前将申请表和资格预审申请文件的电子文件发送到指定邮箱,资格预审申请文件书面文件送达到下述指定地点。地址:沈阳市和平区南三好街1号,新世界商务大厦13楼,陈工(收),+86 18604053635。逾期送交或不符合规定的资格预审申请文件恕不接受。
Time and place of submission of prequalification application documents: Applicants are required to send the application form and the electronic documents of the prequalification application documents to the designated mailbox before 17:00 on February 28, 2022, and the written documents of the prequalification application documents shall be sent to the designated places below. Address: No. 1 South Sanhao Street, Heping District, Shenyang City, 13th Floor, New World Business Building, Chen Gong (received), +86 18604053635. Late submission or non-conforming prequalification application documents will not be accepted.
08 组织机构与联系方式
Organization and contact details
主办单位/ Sponsor
沈阳市人民政府
Shenyang Municipal People's Government
承办单位/ organiser
沈阳市自然资源局
Shenyang Natural Resources Bureau
协办单位/ co-organiser
沈阳市规划设计研究院有限公司
Shenyang Urban Planning & Design Institute Co., Ltd.
联系方式/ Contact information
+86 18604053635 陈女士 Ms.Chen
+86 13604907501 王先生 Mr.Wang
咨询时间/ Contact time
9:00-17:00(周一至周五)
9:00-17:00, from Monday to Friday
联系地址/ contact address
沈阳市和平区南三好街1号新世界商务大厦1301室
Shenyang Urban Planning & Design Institute Co., Ltd.1301
联系邮箱/ Contact Email
sywjwcssj@163.com <mailto:sywjwcssj@163.com>
附件:
Annex
1. Application Form for Applicant Institutions
2.Prequalification documents
3.附图.docx
3.Figure
沈阳市自然资源局
2022年2月
Shenyang Natural Resources Bureau
February 2022
版权声明:
凡本网注明“来源:中国城市规划网”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国城市规划网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。授权事宜请邮件至www@planning.org.cn,中国城市规划网保留最终解释权。
凡本网注明“来源:XXX(非中国城市规划网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。